Леся Українка «Кассандра»

«Кассандра»

Драматична поема

(Скорочено)

ДІЯЧІ:

Кассандра — дочка троянського царя Пріама, пророчиця, жриця Аполлона.

Поліксена — її сестра, молода дівчина.

Деїфоб — її найстарший брат, ватаг військовий.

Гелен — другий її брат, віщун і жрець.

Паріс — наймолодший брат Кассандри.

Гелена — жінка спартанського царя Менелая, що втекла з Парісом у Трою

Андромаха — жінка Гектора, брата Кассандри.

Рабині Андромахи:

Левке,

Хрізе,

Айтра,

Клімена,

Креуза.

Стара рабиня Поліксенина.

Долон — молодий троянець, колишній наречений Кассандри,

Ономай — цар лідійський, що сватає Кассандру.

Сторожа міста Іліона в Трої:

1-й вартовий,

2-й вартовий,

3-й вартовий,

4-й вартовий.

Флейтист.

Кітарист.

Сінон — еллін, шпигун.

Підрядні ватаги ахейського війська:

Агамемнон Атрід — цар аргоськнй, найстарший ватаг ахейського війська;

Менелай Атрід — брат його, цар спартанський;

Одіссей — цар Ітаки;

Діомед;

Аякс.

Клітемнестра — жінка Агамемнона.

Егіст — родич і намісник Агамемнона.

Троянці, троянки, раби, рабині, вояки троянські й еллінські.

1

Леся Українка «Кассандра»

Діється в часи еллінсько-троянської війни в Трої, в місті Іліоні.

Епілог — в Елладі , в столиці Арголіди Мікенах.

Кімната в генекеї (жіночій половині) Пріамового дому. Гелена сидить на низькім різьбленім стільці і пряде пурпурну вовну на золотій кужілці; сама пишно вбрана, на поясі висить кругле срібне свічадо .

Кассандра ввіходить у кімнату, замислена, дивиться поперед себе, погляд її падає на Гелену, немов пронизує її і немов бачить крізь неї ще щось далі. Так дивлячись, Кассандра спиняється посеред кімнати і стоїть мовчки.

Гелена
Сестрице, радуйся!
Кассандра
Радій, Гелено,—
бо ми не сестри.
Гелена
Ох, я добре знаю,
що осоружна я тобі, як смерть.
Кассандра
І ти, і смерть — обидві рідні сестри…
Гелена (вражена)
Більш тебе ніколи
не назову сестрою. Тільки чом
себе ти не зовеш сестрою смерті,
було б тоді се більше до лиця.
Вже так, що до лиця!..
Кассандра
Візьми свічадо…

Гелена мимохіть слухається і бере свічадо в руки. Кассандра стає з нею поруч, бере з її рук свічадо і держить проти її лиця. Гелена насуплює брови, але не плаче й не одвертається, обличчя їй дедалі випогоджується

Кассандра
Ти плакати не можеш, як і смерть.
Дивись: твоє обличчя знов спокійне,
знов тая сила у твоїх очах,
велика сила,— їй усі коряться,
всі смертні, і Кассандра вкупі з ними.
(Спускає свічадо).
Ідеш ти — і старі, поважні люди
склоняються перед тобою низько
і мовлять урочисто: «Богорівна!»
Ти глянеш — кам’яніють мужі сильні
і тихо шепотять: «Непереможна!»
Ти поцілуєш — і погасне погляд
у наймолодшого з синів Пріама,

2

Леся Українка «Кассандра»

кров хвилею потужною приб’є
до серця, і німіє серце й слово,
і блідне пам’ять, і обличчя блідне,
і весь він твій, і вже нема для нього
ні матері, ні батька, ні родини,
ні краю рідного... Троянки, плачте!
Умер, загинув молодий Паріс!
Гелена
Ти братові своєму смерть віщуєш?
Кассандра
Для мене він давно вже не живе.
Гелена
Ненависна! Я знаю, як ти зроду
ворогувала на Паріса.
Кассандра
Зроду
любила я його.
Гелена
А нащо ж ти
вмовляла батька й матір не приймати
його до двору, як прийшов він вперше
від пастухів убогих, що його
ховали від пророцтва навісного?
Кассандра
То не було пророцтво навісне.
Умерти або жити з пастухами
було б єдине для Паріса щастя.
Гелена
Чому ж то так? Чому ж то Деїфоб,
і Гектор, і Гелен, і всі брати,
і сестри всі, і ти сама, Кассандро,
в палатах здатні жити, а Паріс
у курені пастушім мав би скніти?
Кассандра
А скніти у палатах, може, краще,
так як Паріс у тебе в гінекеї?
І Деїфоб, і Гектор, і Гелен
живуть, не скніють: Деїфоб на раді,
а Гектор на війні, Гелен у храмі —
живуть душею й тілом. А Паріс?
Він тільки й жив, як грав там на сопілці
серед отар. Мовчить Паріс на раді,
і зброю надягає, мов кайдани,
боги з ним на розмові не бувають.
Гелена
З ним Афродіта розмовляє!

3

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Ні!
Він раб її, з рабом нема розмови.
Вона велить, він слухає, та й годі.
Гелена
Се ж тільки ти змагаєшся з богами,
за те вони тебе й карають.
Кассандра
Що ж,
їх сила в карі, а моя в змаганні.
Гелена
Для того ти й з Кіпрідою змагалась,
коли вона Паріса напу́тила
до мене в Спарту плисти? Ще ж, Кассандро,
Кіпріда, бач, перемогла тебе!
Кассандра
Мене, Гелено? Ні, тебе й Паріса…
Гелена
Та хто ж би слухав провісті твоєї?
Не говорила ж ти, почім ти знала,
що вийде з подоріжжя.
Кассандра
Я не знаю
нічого, окрім того, що я бачу.
Гелена
Та що ж могла ти бачити тоді?
Кассандра
Я бачила, як молодик вродливий
з веселим серцем на чужину плив,
не посланцем народу велемудрим,
не збройним вояком і не купцем;
шличок пастуший легкодумне чоло
не зброїв, а красив . І я сказала:
«Гей, куйте шоломи, троянські мужі,
утроє, вчетверо кладіть блискучу мідь!»
А потім... ох, страшна була хвилина,
як він прибув, а з ним і ти, Гелено,
і я отой смертельний поцілунок
побачила...
Гелена
Ти крикнула до мене: «Кров і смерть!»
Того тобі довіку не забуду.

4

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Я бачила: Паріс на нас не глянув,
устами тільки — привітав троянців.
Я бачила, як на його думки
сандалія червона наступила.
Я крикнула: «Несіть ячмінь і сіль,—
за жрицею рокована йде жертва!»
Розвіяв вітер золотеє пасмо
твого волосся. «Мчить Арес неситий
на поводі Кіпрідинім, як огир
в палу жаги. Готуйте гекатомбу! » —
волала я і бачила: на морі
вже чорні кораблі багряну хвилю
стернами різали, вітрила рвались...
На шоломах у вояків ахейських
тряслися грізно гриви...
Гелена
Ти безумна!
Хіба в той день ахейці приплили?
Ми ж більше року прожили спокійно!
Кассандра
Я бачила в той день ахейське військо .
Тепер я бачу: Менелай бере
тебе за руку...
Гелена
Геть від мене, люта!
Неправда то! неправда! І ніколи
того не буде! Краще розіб’юся,
упавши з вежі на каміння гостре!
Кассандра (з певністю)
Твій чоловік бере тебе за руку,
і, ледве взяв, вже ти його ведеш.
Ти попереду, він іде позаду...
Чужі моря, чужі краї минає
ваш корабель, несучи вас додому...
Огні погасли на руїнах Трої,

5

Леся Українка «Кассандра»

і дим від Іліона в небі зник...
А ти сидиш на троні, ти цариця,
прядеш собі на золотій кужілці
пурпурну вовну, і червона нитка
все точиться, все точиться...
Гелена
Неправда!..
Кассандра
Був Прометей і був Епіметей,
одного батька-матері синове.
Життя й вогонь дав людям Прометей
і знав, що муки ждуть його за теє,
провидець мук не відвернув від себе,—
з усіх синів праматері Землі
його найгірше покарала Мойра .
Епіметей не знав нічого. Завжди
у нього думка доганяла вчинок.
Він взяв собі за жінку ту Пандору,
що смерть і горе людям дарувала,
і був щасливий з нею, і довіку
ніхто його нещасним не назвав.
Одного батька й матері синове,
титани зроду не були братами,
а ти хотіла, щоб тебе Кассандра
сестрою називала! Ні, Гелено,
неправди я не можу говорити.
Гелена
Неправда все, що ти коли говориш!
Кассандра
Епіметей казав так Прометею
і був щасливий. Радуйся, царице!
(Виходить).

II

Кассандрин покій. Кассандра пише Сівілінську книгу на довгім пергаменті . Коло неї великий триніг з запаленим куривом.

Поліксена
(в білім убранні, червоні стрічки й червоні квітки з гранати в косах)
Кассандро, рідна, ти не знаєш, люба,
яка щаслива я! Який вродливий
мій Ахіллес, мій наречений! Часто
я з брами бачу, як він їде полем,

6

Леся Українка «Кассандра»

мов Геліос прекрасний, так він сяє.
З Атрідами в незгоді він, і хоче
в міцному мирі з батьком нашим бути,
і шлюб наш буде вже одразу плідним,—
так кажуть мірмідонці і троянці,
бо з нього зродиться і згода, й сила,
і не загине вже святая Троя,
не вмре народ державного Пріама!
Кассандра
Пробач мені, сестричко, я не можу
тепер з тобою говорити. Бачиш,
тепер пишу я книгу, на розмові
я мушу бути з яснокудрим богом…
Поліксена
Прости, кохана, я тебе вразила.
В своєму щасті я зовсім забула,
що слово «шлюб» гірке моїй Кассандрі
від того часу, як Долон зрадливий
одкинувся від неї.
Кассандра
Поліксено,
що говорить про те! Я добре знала,
що я йому дружиною не буду.
Поліксена
А нащо ж ти приймала подарунки?
Кассандра
Бо я його любила. Ті дари —
то все, що міг Долон Кассандрі дати.
Чому ж я мала б і того зрікатись?
Він щиро те давав, а я те брала,
щоб мати спогад про хвилини щастя,
бо знала я, їх небагато буде.
Дивись: і досі золота гадючка
мені правицю обвиває так,
як спогад в’ється коло мого серця... .
(Показує обручку на руці вище ліктя).
Долон не винен. Винні сії очі,
не вмів їх погляд мовити: «Кохаю»,
хоч від кохання серце розривалось.
Боявся їх Долон. Він сам казав,
що вбили щастя наше тії очі
холодними і твердими мечами.
Вони однакові були, незмінні
перед богами і перед коханим.
Не міг Долон очей тих подолати,

7

Леся Українка «Кассандра»

не міг він погляду їх одвернути
від таємниці до живого щастя.
І знала я, що в сих моїх очах
моя недоля, тільки що робити?
Хіба осліпнути? Бо де візьметься
у птиці віщої коханий погляд
голубки, що воркує.
Поліксена дивиться їй в очі.
Поліксено!
Не придивляйся до моїх очей,
не говори до мене, не питай
нічого, нічогісінько. Ти знаєш,
тебе я над усіх сестер злюбила.
Не говори до мене…
Поліксена
(Сідає на низенький ослінчик біля ніг Кассандри).
Сестричко, розчеши мені волосся…
(Виймає з-за пояса золотий гребінець і маленьке кругле свічадо).
Ось маєш гребінець.
(Подає гребінець Кассандрі, тая бере слухняно, починає розв’язувати стрічки, виймати квітки з волосся. Поліксена дивиться в свічадо).
Кассандра
(шепоче)
Яка хороша
моя сестричка! Заздрісні боги
собі найкраще в жертву вибирають…
Поліксена
(бачить в свічаді очі Кассандри)
Кассандро, я боюсь твоїх очей!
Чого так дивишся? Що ти шепочеш?..
Кассандра
Згадала я про нашого Троїла,
до тебе він такий подібний був...
а надто як лежав мечем пробитий...
спокійний, тихий, гарний... Поліксено,
ти вже забула, чий то був той меч
у грудях брата нашого Троїла?..
Поліксена
Брат давно убитий,
і я його зовсім не пам’ятаю,
та й Ахіллес тоді зовсім не знав,
кого він убивав.
Кассандра
Та ми те знаєм.
І певне Ахіллес того не знав,

8

Леся Українка «Кассандра»

що в той же час, як він шукав послів,
щоб їх послати у свати до тебе,
твій брат, наш Гектор, саме раду радив,
щоб запалити кораблі ахейські.
В той час, як ти оці квітки з гранати
у кучері вплітала, Гектор наш
думливу голову шоломом зброїв.
Поліксена
Так що? Він мірмідонців не зачепить,
то й Ахіллесові про те байдуже,
як і мені.
Андромаха (вбігає)
Чи ви те чули, сестри?
Мій Гектор, кажуть, заколов Патрокла.
Се ж Ахіллес Патрокла мав за друга
найпершого...
Кассандра
Ой горе! кров і помста!
Оце твій шлюб, нещасна Поліксено!..
(Бере з-за тринога ножиці і обрізує коси
Поліксені )

Андромаха
Безумна, що ти робиш?
Кассандра (в пророчім нестямі)
Андромахо,
сестра по братові жалобу носить,
вдова по мужеві бере ще глибшу,
а сирота загине в сповитку!
Андромаха
Зловіснице, бодай ти заніміла!
Поліксена
Чом ти мені одразу не сказала,
що горе близько? Може б, я могла
затримать Гектора...
Кассандра
Ох, Поліксено,
я завжди чую горе, бачу горе,
а показать не вмію. Я не можу
сказати: тут воно або: он там.
Я тільки знаю, що воно вже є
і що того ніхто вже не одверне,
ніхто, ніхто. Ох, якби тільки можна,
то я б сама те горе одвернула!
Поліксена
Та й одвернула б, якби ти сьогодня
сказала Гектору: не йди на бій

9

Леся Українка «Кассандра»

Андромаха
Вже ж, ти се знала,— чом же не сказала?
Кассандра
Хоч би й сказала,— хто б мені повірив?..
Андромаха
То як ми можем вірити словам?
Кассандра
То не слова, я все те бачу, сестри,
що говорю. Я бачу: Троя гине.
Андромаха
Чому? Від кого? Хто її зруйнує?
А т р і ди? Ахіллес?
Кассандра
Не знаю, сестри.
Я бачу тільки: Троя погибає,
і шлюб дочки Пріама з Ахіллесом,
червоний від крові троянських мужів…
І батько наш коліна обіймає
катам своїх дітей... Я чую крик...
ридає, плаче, скиглить, виє, виє...
то наша мати!.. Я пізнала голос!..
Андромаха
Боги всесильні, відберіть їй мову!
Кассандра хапається за голову і з жахом дивиться у простор. Поліксена з плачем кидається в обійми Андромахи.

ІІІ

Гінекей Андромахи. Рабині прядуть і тчуть, деякі гаптують і шиють.
Андромаха тче великий білий плат, обходячи навколо високі кросна
Андромаха (до рабинь)
Підіть на браму ви, Левке й Хрізе,
іди й ти, Айтро; по черзі вертайтесь,
поглянувши на бій і розпитавшись,
про Гектора мені звістки приносьте.
Рабині виходять.
Клімена (стара рабиня)
Чому ти, владарко, сама не підеш?
Не так би сумувала, подивившись,
як твій герой воює ворогів.

10

Леся Українка «Кассандра»

Андромаха
Не можу я, Клімено, я боюся
іржання коней, брязкоту мечів,
і куряви, і крику, а найгірше
того смертельного співання стріл!
Як я те чую й бачу, то здається
мені, що то повстав з безодні Хаос,
що ні людей нема вже, ні богів,
а тільки смерть панує самовладне.
А як не бачу лютої війни,
то й не боюся, і тоді я вірю,
що Гектора ніхто не подолає,
бо він герой понад усіх героїв…
Кассандра (раптом увіходить)
Андромаха (з невиразним страхом)
Чого тобі, Кассандро? Ти, здається,
забула вчора в мене веретено?..
Кассандра
Не треба, сестро, —
не буду я ні прясти, ані ткати.
Жалобні шати маю, а на покрив
смертельний ти сама давно напряла,
не знаю тільки, чи доткати встигнеш.
Левке (увіходить і мовчки
спиняється).

Андромаха
Ну що, Левке?
Левке
Не посилай мене
на браму, владарко...
Андромаха
Кажи, що сталось?
Левке
Нічого ще не сталось... я не можу...
Андромаха
Що ти жебониш?
Хто ж утікає?
Левке
Владар наш... твій муж...
Андромаха
(замахується на неї човником ткацьким)
Неправда! як ти смієш?..
Кассандра
(спиняє її руку)
Не поможе
твоя рука проти правиці Мойри.

11

Леся Українка «Кассандра»

Андромаха
Геть, геть, зловіснице! Се ти, ти винна,
коли то правда, що говорить сяя!
Ти одібрала Гектору відвагу,
зламала дух зловісними речами,
убила віру й певність. Бо ніколи
мій Гектор не втікав від бойовиська,—
надію ніс, приносив перемогу
і славу. Але ти надію вбила
проклятими словами: «Помста й смерть!»
Бери ж на себе сором і неславу,
що брат нещасний з бою принесе!
Кассандра
Якби приніс хоч їх, я прийняла б.
(Тремтить і, не маючи сили встояти, сідає на перший порожній стілець).
Xрізе (вбігає)
Горе!
Поліг наш владар від меча Пеліда!
Андромаха мліє, рабині заходжуються коло неї, голосячи.
Кассандра
(несамовита від туги, промовляє, мов непритомна)
Не страх, не сором і не меч, а я
своєю правдою згубила брата...
(Закриває лице покривалом).

IV

Частина майдану коло Скейської брами оточена муром. Праворуч,трохи в глибині,— храм, ліворуч — брама. Смеркає. Довгі тіні простягаються через майдан. Невеличкий гурток троянців посередині, межи брамою, й храмом, радиться пошепки про щось. В середині гуртка Долон, колишній наречений Кассандри,— до нього найбільше звертаються ті, що радяться. Кассандра з Поліксено ю ідуть через майдан від храму, обидві в чорних жалобних шатах, тільки в Поліксени обрізані коси і непокрита голова, а Кассандра загорнена з головою в довге чорне покривало.
Кассандра (спиняє Поліксену й стає нерухомо)
Дивись, дивись, які непевні люди
зібрались там...
Поліксена
Чого вони непевні?
То ж Агенор, Гелен і Деїфоб,
а серед їх Долон.
Кассандра
Ох, і Долон!
Поліксена
Чого ти так зітхнула й застогнала?..
Рідна, ходімо звідси!

12

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Ні, я не піду,
я мушу надивитись на Долона,
бо... ні, нічого... тільки надивитись.
Я не піду... не можу... ти ж іди,
коли ти хочеш.
Тим часом гурток скінчив нараду і розійшовся. Долон, зоставшись без товаришів, наближається до обох царівен.
Долон Царівни, вітаю вас.
(Хоче йти далі).
Кассандра
Долоне, стій!..
Долон
Що скаже мені царівна?
Кассандра (збентежена, шукає, що б спитати. Вона увесь час, поки говорить з Долоном, має покривало низько спущене на очі, так що обличчя її сливе не видко)
Я... хотіла, власне...
тебе спитати... чи тобі до мислі
були дари на поминках у нас
по Гекторові?..
Долон
(трохи здивовано)
Так, я дуже вдячен
за ласку та за шану.
Кассандра
Чом же ти...
не взяв тепер того щита з собою?
Долон
А нащо був би щит?.. Чи ти на здогад,
пророчице?
Кассандра (злякано)
Ні, ні, Долоне, ні!
Долон (замислений)
Се правда, я піду в непевну путь...
та тільки щит розвідачу завада...
Я ж мушу крадькома зайти у табор
ахейський, пόночі усе розвідать,
підслухати наради й повернутись
теж крадькома.

13

Леся Українка «Кассандра»

Поліксена
Прости, воно не личить
до справ громадських дівчині втручатись
але спитаю, нащо молодого
тебе старіші на таке обрали?
Долон
Бо молодий ходу звиннішу має,
(сміється)
і втікає швидше!..
Кассандра (впівголоса, до себе)
Як можна ще втекти!..
Долон
Пророчице, скажи,
чи я верну живий з моєї справи?..
Кассандра
А якби часом я тобі сказала —
я не скажу, се тільки так, наприклад,—
щоб ти не йшов тепер на ті розвідки?
Чи ти б послухав?
Долон
Ні, скажу по правді,
не міг би я послухати тебе,
хоч би смерть видиму віщувала,
бо нечестю було б зректися потай
того, що сам же я піддав прилюдно,
на що пристав незмушений, по волі.
Кассандра
Та нащо знати, щό тебе спіткає?
Долон
Так, я люблю дивитись долі в вічі.
Кассандра
О ні, Долоне, ти того не любиш,
ніколи не любив, даремне кажеш!
Ти ще дитина для таких очей!..
Долон
Бачу я, царівно,
що ти мені не хочеш відповісти,
і я даремне тільки гаю час,
а я його не маю вже багато.
Кассандра
(здригається при сих словах)
Хто се тобі сказав?
Долон
Ми призначили,
щоб я вернувся, поки зійде місяць.

14

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Але ж тепера місяць рано сходить!
Долон
То ж, власне, я тому не маю часу,
здається, й так його не мало згаяв!
Поліксена
Пождав би ти безмісячної ночі.
Долон
Війна не жде, царівно, поки б ми
безмісячних ночей тих дожидали,
то, може б, місяць освітив руїну
святої Трої. Я піду, царівни.
Щасливі будьте!
(Іде до брами, не оглядаючись, і зникає в ній).
Кассандра мовчки махає йому вслід рукою, а як він виходить поза браму, вона припадає до плеча Поліксени і гірко ридає.
Поліксена
Кассандро! та вгамуйся!
Тож він живий!..
Кассандра
Нехай там чує цілий світ! Несила
мені мовчати... Ох, ти ще пізнаєш,
як тяжко найдорожчого втеряти!
Поліксена
Кассандро, годі! Що се ти говориш?
Ходім, тут темно, страшно, я боюся.
Вже пізно...
Кассандра
Пізно... хутко зійде місяць,
освітить поле... Мій Долон на полі
такий самотній, наче кипарис
на роздоріжжі... він такий хисткий,
він молоденький, ніжний — не до зброї,
до ліри, до кітари він удався,
до весняних пісень... Ох, що ж ті руки
порадять проти сих мечів важких,
що здійнялись над ним... Рятунку!
(Кассандра тремтить всім тілом, спочатку щільно закриває лице покривалом і стоїть нерухомо, потім одкривається і пошепки говорить, стискаючи обидві руки Поліксені)
Ходім на браму... Ти ходи зо мною...
мені так страшно... я боюся долі...

15

Леся Українка «Кассандра»

Ох, Артемідо , сестро Аполлона,
богине ясна, погаси свій світач
на сюю ніч, на сю єдину ніч!
Нехай коханці менше мрій зазнають,
вони щасливі й так! Невже для того,
щоб їм, щасливим, марилось любіше,
мені, нещасній, відбереш ти мрію,
остатню, розпачливу, тую мрію,
що є ще десь на світі мій коханий,
мій, хоч несуджений, та мій єдиний!
Коли то правда, що говорять люди,
немов і ти зазнала раз кохання,
на ймення чистої любові тої,
благаю, зглянься!
Поліксена
(тремтить)
Годі, люба, годі!..
Ідуть обидві по сходах на мур коло брами; тим часом, поки вони йдуть у темряві, тихо, на видноколі за муром небо починає злегка червоніти.
Поліксена
(стоячи на мурі над брамою)
Що се? там пожежа?
Долон ахейський табор запалив?
Кассандра
(теж над брамою)
Ні, ні... се не пожежа...
Довга мовчанка. Небо все яснішає, з-за видноколу показується повний місяць. Кассандра закриває лице щільно обома руками і стоїть мов скаменіла.
Я боюся долі...
вона так дивиться отим великим
та білим оком...
(Показує на місяць).
Ой, вона все бачить!
Ніде, ніде нема від неї схову!..
А я тепер не бачу! Де Долон?
Поліксена
Припав і лізе по валах помалу.
Обидві царівни стоять який час нерухомо, їх чорні постаті різко визначаються в місячнім світлі.
Поліксена
Тепер підвівсь... до табору пішов.
Кассандра
Ой лихо, йдуть!.. (Голосно кричить).
Долоне!

16

Леся Українка «Кассандра»

Поліксена
Божевільна! він почув!
схопився бігти! Вже за ним погнались...
Кассандра поривається кинутися з муру на поле, сестра утримує і бореться з нею.
Кассандра
Пусти мене... пусти мене... пусти!
Я мушу з ним... пусти мене!!
Поліксена (щосили кричить)
Рятунку!
Гей, люди! слухайте сюди, стороже!
Прибігають вартові вояки і помагають Поліксені утримати Кассандру.
Кассандра
Лишіть мене! Його, його рятуйте!..
Долона! Там його мордують.
1-й вартовий
Царівно, ми не можем,—
нас тільки двоє! У ворожий табор
побігли б ми хіба на повну згубу.
Кассандра
Та де ж ті всі троянці? поховались?
чи неживі? Гей! люди! люди! люди!!.
(Несамовито пручається, далі одкидається назад, знесилена боротьбою і розбита жахом).
Вже пізно!.. Гетьте, гетьте!
Се ви його убили!
(Раптом стишується і говорить зовсім убитим голосом).
Ні, се я...
(Покірно дає себе вести і йде, ледве переступаючи, так, що її більше несуть, ніж ведуть). Місяць ховається за хмару, і темна купка людей, що веде Кассандру попід муром, ледве мріє, а далі зливається з глибокою тінню від храму.

V

Покій Кассандри. Нема нікого.
Деїфоб
(ввіходить)
Кассандро! сестро! де се ти? Рабині!..
Кассандра (з кужілкою за поясом і з веретеном іде, прядучи)
Вітаю.
Деїфоб
І що ти справді вигадала, сестро?
Рабинь всіх розпустила, а сама
кужілки з рук не випускаєш.

17

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Брате,
воно завчасу краще привикати
до неминучого.
Деїфоб
Се рабська мова!
Царівна так би не сказала зроду…
Кассандра
Ми всі загинем,
та не царюючи…
Деїфоб
Ось ти взяла кужілку, се й гаразд,
казати правду, дівчині се личить
далеко краще, ніж пророча мова.
Отож пряди й не пророкуй.
Кассандра
Я, брате,
сама б радніша прясти білу вовну,
ніж віщувати всім нам чорну долю…
Деїфоб
… А ти хоч і віщунка, та сама
своєї долі, видно, не вгадаєш,
то я тобі скажу: ми заручили
тебе оце тепер за Ономая,
царя лідійського.
Кассандра
Зарані, брате,
говориш ти мені: «Ми заручили»,
бо ще ж я не рабиня поки що
і маю власну волю…
Деїфоб
Цар Ономай,
тебе собі жадає в надгороду
за спілку й поміч проти ворогів.
Хвалився він, що піде в бій сьогодні,
і всіх своїх лідійців поведе,
і що не зайде сонце, як вже буде
розбите впень усе вороже військо.
«Коли се правда,— ми сказали,— завтра
ти поведеш Кассандру до намету».
Кассандра
Хіба що так! «Коли се правда...» Власне,
що се неправда.

18

Леся Українка «Кассандра»

Деїфоб
Я не сподівався,
що ти, троянка і дочка Пріама,
так самолюбно можеш відрікатись
подать рятунок Трої і родині…
Недарма еллінки проти троянок
так величаються, бо вийшла з них
славутня Іфігенія , що радо
життя своє дівоче положила
за славу рідного народу.
Кассандра
Брате,
не знаєш ти ціни жіночим жертвам
а я тобі кажу: з усіх жінок
славутня Іфігенія зложила
ще не найбільшу й не найтяжчу жертву.
Ох, скільки тяжчих, хоч безславних жертов
зложили ті жінки, що не лишили
імення по собі! Якби схотів ти
від мене жертви крові, певне б, я
її здолала дати, але сеї —
не можу, брате, я не героїня.
Деїфоб
Так, я се бачу, ти сестра Паріса,
але не Гектора. Наш Гектор міг
життя віддати, жінку залишити,
осиротити сина для рятунку
або для честі Трої. А Паріс
готовий для Гелени загубити
весь рідний край. Отак і ти, Кассандро,
для тіні млявого свого Долона,
хоч сам він був зрадливий проти тебе,
готова всіх нас утопити.
Кассандра
Брате!
Не ображай загубленої тіні !
Ти кажеш, млявий був Долон, зрадливий?
Чому ж той млявий та пішов на згубу,
на смерть видиму в той час, як ніхто
з моїх братів-героїв не одваживсь?
Либонь, тому, що Гектор вже був мертвий,
а Деїфоб одважний тільки словом.

19

Леся Українка «Кассандра»

20

Леся Українка «Кассандра»

Деїфоб
Старий я для розвідок. Ти ж, Кассандро,
ще молода, щоб старшого судити.
Кассандра
Над всіх старших найстарша правда, брате.
Деїфоб
Лишім. Хто вмер, не встане. Річ не в сьому,
а в тому, що повинна ти вчинити
для щастя й для рятунку всеї Трої.
Кассандра
Почім же знаєш ти, що в тім рятунок?
Деїфоб
Я знаю те, що се остатня змога.
Чи ти даси рятунок — невідомо,
але повинна ти вчинити сю пробу.
Коли уб’ють лідійця — люди скажуть:
«Що ж, не судилось!» А як ти відмовиш,
то скажуть всі, що ти нас загубила.
Цар Ономай до тебе зараз прийде,
щоб ти йому сама сказала слово.
Єдине слово «згода!» — і лідійці,
уставлені до бою, рушать зараз…
Кассандра
А нащо ж нам даремне їх губити?
Не врятував нас Гектор богорівний,
куди ж сьому лідійцеві!..
Стара рабиня (виходить)
Там той, чужий,
все домагається, чому не кличуть.
Кассандра
Скажи йому, щоб він ішов сюди,
а ти лиши нас, брате.
Деїфоб
Що ж ти скажеш?
Кассандра
Що бог мені звелить.
Деїфоб
Ну, пам’ятай,
як тільки бог звелить сказать «не згода»,—
до тебе ймення зрадниці пристане
віднині і довіку.
Кассандра
Деїфобе!
Деїфоб
Я перший прикладу його до тебе
прилюдно, на майдані! Пам’ятай!
(Виходить).

21

Леся Українка «Кассандра»

Ономай (входить і спиняється у порога. Мовчання).
Царівно, радуйся.
Кассандра мовчить.
Я соромливість
високо поважаю, але все ж
бажав би я таки почути слово,
хоч те єдине, що мені належить…
Твій батько й брат запевнили мені
те слово…
Кассандра
Як можеш ти мене бажать за жінку?
Ти ж бачиш, я душею не твоя.
Ономай
Як буде мій сей стан, і сії очі,
і сі уста, вся горда пишна постать,
то де ж із них подінеться душа?
Адже й вона тоді моєю буде.
Кассандра
Не більше, ніж душа твоїх рабинь.
Ономай
Не прикладай сюди рабинь, Кассандро!
Царицею ти будеш так, як личить
моїй дружині і дочці Пріама… Я ж не беру тебе
рукою збройною, по волі підеш.
Я міг би прилучитись до ахейців,
і зруйнувати Трою, і забрати
тебе в полон, але я чесно хочу
тебе від батька взяти, заслуживши
послугою великою.
Кассандра
Купити
мене ти хочеш, царю?
Ономай
Всі герої,
найбільші навіть, купували так
собі жінок.
Кассандра
То не було геройство.
Герой користі не шукає зроду.
Ономай
Геройство мусить мати надгороду,
се і боги, і люди признають.
Кассандра
Хіба не досить слави?

22

Леся Українка «Кассандра»

Ономай
Слави маю
я й так, царівно, досить, а дружини
не маю ще, от і беру тебе…
Кассандра
Я оборонцю
хвалу і дяку сказала б, якби він
покинув вимагати в надгороду
мене...
Ономай
Я бачу, ти, царівно, мудра!
«Хвала і дяка» — от і вся заплата…
Я не безумний. Голову нести,
губити військо, щоб «хвалу і дяку»
сказав хтось по-троянськи? Я се дома
почую по-лідійськи від жіноцтва,
як військо приведу назад без бою.
Мовчанка.
Так що ж, царівно?
(Налагоджується йти).
Кассандра мовчить, але, видно, бореться з собою. Ономай бариться, завваживши се.
Деїфоб
(Завваживши нерішучі постави обох, проникливо і грізно дивиться на Кассандру)
Згода, сестро?
Кассандра
Згода!
Ономай
По щирості?
Кассандра
Як голову нести,
губити військо ти готов за теє,
щоб я сказала: «Сі уста твої,
ся постать, сії очі»,— добре, згода.
Коли твій люд готов своїх жінок
лишити вдовами, аби цареві
здобути наречену — добре, згода.
По щирості кажу!
Ономай
Ну, та годі нам
змагатися словами, час іти,
щоб заслужити ділом надгороду.
Кассандра
Які діла, така і надгорода!
Прощай же, Ономаю!

23

Леся Українка «Кассандра»

Ономай
Будь здорова.
Ономай і Деїфоб виходять. Знадвору чутно глухий лемент великої юрби.
Поліксена (вбігає)
Кассандро, пробі , що ти наробила?
Кассандра
Я мусила, сестрице, дати слово.
Поліксена
Так ти дала? Так, значить, то неправда?..
Хвалю за те, що ти вволила волю
і батька, й брата, і всії родини…
Але ж тобі там буде добре, люба,
царицею у Лідії багатій,
її ж недарма золотою звуть.
Кассандра
На золото Кассандра не жадібна,
і з неї досить однії обручки…
(Дивиться на Долонову обручку на своїй правиці).
Поліксена
Кассандро, признавайся, значить, правда,
що ти його кляла і віщувала
йому й лідійцям згубу?
Кассандра
Відки знаєш?
Поліксена
(трошки збентежена)
Мої рабині під вікном були,
сушили вовну, чули ненароком
розмову вашу. І не знаю, як
твої слова передались лідійцям.
Ти чула гомін? То гукало військо
лідійське: «Царю, ми не йдем на згубу,
Кассандра закляла! Ми йдем додому!
Хай гине Троя, як їй те судилось!»
І вже три лави подались додому.
Кассандра (мимохіть)
Хвала богам!..
Поліксена
Страшна, незрозуміла ти, Кассандро!..
Андромаха (увіходить)
Хвала богам! Пішли-таки лідійції
Пішли на бій. Цар Ономай сказав:

24

Леся Українка «Кассандра»

«Я маю слово згоди від Кассандри».
Гелен запевнив, що по птаству бачив
щасливий знак на шлюб і перемогу,
а Деїфоб сказав, що то неправда,
немовби ти кляла царя й лідійців.
І заспокоїлись вони, й пішли.
Кассандра
Гелен казав, що він по птаству бачив
щасливий знак на шлюб і перемогу?
Неправду він сказав!..
Андромаха
Досить і того.
Надія є, Кассандро, є надія!
Кассандра
Прошу тебе, сестрице Поліксено,
пошли свою рабиню по Гелена…
Андромаха
Нащо тобі Гелен?
Кассандра
Я хочу
його спитати. Я собі не вірю.
Вже бачиш, довершилась Божа кара:
не тільки інші, а й сама Кассандра
зневірилась в Кассандрі. Я не знаю,
чи все те правда, що тепер я бачу.
Андромаха
А що ж ти бачиш?
Кассандра
Годі, Андромахо,
мене питати, щоб потім клясти.
На голові моїй вже й так прокльони
тяжать, немов залізна діадема,
сплелися над чолом слова вразливі,
немов гадюки над чолом Медузи …
Є в тебе фінікіянка рабиня,
ота, що вміє змії замовляти,
вона приспить в тобі змію тривоги,
і ти заснеш, і в сні тому не буде
нічого злого, ні війни, ні смерті,
ні страху, ні Кассандри.

25

Леся Українка «Кассандра»

Андромаха
Не глузуй.
Я вірю, що таки лідійці прийдуть
з царем і з перемогою. Прощай!
(Виходить).

VI

Той самий Кассандрин покій. Кассандра і Гелен.
Кассандра
Так ти скажи мені по правді, брате,
яку ти провість по пташках побачив?
(Дивиться йому в вічі, Гелен їх спускає додолу).
Гелен
Так що там! Ми обоє віщуни
і добре знаєм, що пташки, й утрібки ,
і кров, і дим від жертви — все то тільки
покраси й покривало голій правді,
про людське око. Адже тая правда —
цнотлива дуже і поважна жінка,
і сором їй ходити без одежі.
(Сміється).
Кассандра
Але й сама я жінка, отже, правду
я можу бачити й невбрану.
Гелен
Сестро,
скажи мені, хто бачив голу правду?
Кассандра
Я бачила її аж надто часто!..
Скажи мені по щирості, як брат
сестрі коханій: чи ти справді думав —
чи по пташках, чи просто, все одно,—
що в сих заручинах рятунок Трої
і що рятунок той дадуть лідійці?
Гелен
Ти завдала мені трудне питання.
По щирості: раз думав, а раз ні…
Кассандра
Чи й ти гадаєш так, що все нещастя
походить від Кассандри?
Гелен
Хоч не все,
але багато.

26

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Брате! що ти кажеш?!.
Гелен
Певне,
боги в тім винні, що дали тобі
пізнати правду, сили ж не дали,
щоб кермувати правдою. Ти бачиш
і, склавши руки або заломивши,
стоїш безвладна перед тим привиддям
страшної правди, мов закам’яніла,
немов на тебе глянула Медуза,
і тільки жах наводиш на людей.
А правда від того стає страшніша,
і люди тратять решту сили й глузду
або ідуть з одчаю на пропаще,
а ти тоді говориш: «Я ж казала!»
Кассандра
А що ж би ти зробив?
Гелен
Те, що роблю.
Я з правдою борюсь і сподіваюсь
її подужати і кермувати,
от як стерничий кораблем кермує.
Кассандра
А Мойра, брате, невблаганна Мойра?
Її ж бо воля світом всім кермує,
а ти се мав би кермувати нею?
Гелен
Не так, Кассандро. Мойра так врядила,
щоб був і світ, і море, і керманич,
і корабель, і бурі, і погода,
і скеля, і затока. Щоб була
і боротьба, й надія, й перемога,
і правда, і... неправда.
Кассандра
Коли так —
вона бажає, щоб була й Кассандра.
Гелен
І щоб Гелен боровсь проти Кассандри.
Оцю я правду бачу і борюся,
щоб нам троянський корабель стягти
з тієї мілизни, куди Кассандра
його загнала правдою своєю.
Кассандра
А ти його неправдою врятуєш?..
Коли хто каже те, що й сам не вірить,
то се неправда явна. Як же ти віщуєш?
Що кажеш людям?..

27

Леся Українка «Кассандра»

Гелен
Те, що треба, сестро,
те, що корисно або що почесно.
Кассандра
Невже ніколи ти того не бачиш,
що буде, неминуче, невблаганне?
Невже тобі не каже в серці голос:
«Так буде, так! так буде, не інакше!»
…Нащо ж
потрібно удавати віщуна?
Хіба корисно то, хіба почесно?
Гелен
Авжеж! Якби сьогодні батько й браття
і з ними всі троянці і троянки
лідійців умовляли та благали,
ні на що б не здалось те все,— лідійці
сказали б тільки: «Закляла Кассандра,
пророчиця,— війна і шлюб нещасні».
А я прийшов з повагою жерця,
в віщунській діадемі, патерицю
посріблену здійняв високо вгору,
мов блискавка, вона свінула в вічі
усім чужинцям. Я сказав: «Мовчіть
і ждіть. Я випустив із храму
свячених голубів». Замовкли миттю
і галас, і розмови. Я сказав:
«Цар Ономай образив Аполлона,
засватавши пророчицю його
і не спитавши згоди стріловержця,
і бог за те свій гнів йому прорік
устами віщими Кассандри. Можна
ще одвернути гнів, офірувавши
для бога пишну гекатомбу з білих
волів, що не були ще під ярмом».
«Я обіцяю!» — крикнув цар лідійський.
А я гукнув: «Я бачу, голуби
вернулись і годують голуб’яток!
Щасливий поворіт і шлюб щасливий!»
І словом тим я переміг тебе,
видюща сестро.

28

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Чи надовго, брате?
Гелен
Побачимо! Се правда, що на полі
воюють не лідійці й не ахейці,
а ти і я. Одвагою кермує
Гелен, а розпачем Кассандра править.
Кассандра
А що, коли Кассандра переможе?
Чим виправдить Гелен свою неправду?
Гелен
Прилюдно скаже: «Се сам Ономай
себе згубив, бо замість гекатомби
саму обіцянку дав Аполлону»…
Кассандра
Чому ж ти сам не йшов у бій сьогодні,
не з патерицею,— з мечем і списом?
Гелен
Бо меч і спис мала для мене зброя,
бо людські душі — от моє знаряддя,
крилате слово — от моя стріла,
люд проти люду — от мій поєдинок!
Усім тим правлю я, фрігійський розум .
Ся діадема, сяя патериця —
то знаки влади над всіма царями.
Я рівного собі не маю тут
з-поміж усіх владарів і героїв.
Ти тільки рівна, може, навіть вища,
і ми боротись будем до загину.
Кассандра
Ох, я сама не знаю, чи хотіла б,
чи ні тебе перемогти сьогодні!
Ненависний мені той шлюб, мов смерть,
я так його боюсь, як згуби Трої.
Гелен
Либонь, у тебе не фрігійський розум…
Кассандра
Воліла б я себе мечем убити!
Гелен
І тим роздратувала б Ономая,
а слово все-таки своє зламала б.
І некорисно, й непочесно, сестро.

29

Леся Українка «Кассандра»

(Дивиться з усміхом на неї).
Ми не однакові, а все ж ми рівні,
як не в ділах, то все ж хоч у думках.
Поліксена (входить)
Цар Ономай убитий, а лідійці
урозтіч кинулись. Ой горе, горе!
Гелен
Радій, Кассандро, ти перемогла!
Кассандра (віщим голосом)
Не я, а Мойра. Я її знаряддя.
Тонкий фрігійський розум і гнучкий,
його зігнула Мойра і зломила,
її правиця і важка, й тверда,
кує з народів зброю світа,
а я і ти — ми тільки цвяхи в зброї.
Не перецінюймо себе, Гелене.
Андромаха
Ти, люта згубо, всіх нас загубила!
Кассандра
(спокійно показує на Гелена).
Питай його, чом він не врятував.
Ми віщуни обоє — значить, рівні.
(Виймає з-за пояса кужілку і сідає прясти).

VII

Великий майдан з храмом посередині на чималім підвищенню. Праворуч в глибині двір царя Пріама, ближче до сцени різні інші будови міста Іліона. Ліворуч близько до сцени Скайська брама. Ясний ранок, майдан залитий сонцем. Велика юрба люду троянського то входить у браму, товпиться перед храмом, гомонить то дужче, то тихше, часом зовсім затихає і жде чогось, насторожившись. З царського двору виходить Гелен в святочній білій одежі, у срібній діадемі, з білою посрібленою патерицею в руці; іде урочистою гієратичною ходою.
Голоси в народі
Гелен іде! Дорогу прозорливцю!
Гелен
(зіходить на храмовий перистиль , і дає знак патерицею, стукнувши нею тричі об мармуровий поміст, далі починає промову велично-віщим голосом)
Батьки, брати й синове! рідна Троє!
Боги з Олімпу зглянулись на сльози,
на гекатомби, на благання наші,—

30

Леся Українка «Кассандра»

без зброї подолали ворогів.
Зевс еллінам поклав у серце звагу
по добрій волі залишити Трою.
Підіть за браму — зник ахейський табор,
лиш кінь один стоїть на таборищі,—
богам троянським в дар дали ахейці
того коня. Він з дерева, не пишний
і не коштовний військовий дарунок,
та він дорожчий нам від срібла-злота,
від мармуру й каміння дорогого.
Дарунок згоди ліпший над здобуток,
що на війні ціною крові взято.
Ахейці відплили від нас по волі
своїх і всіх богів, а дар лишили
на знак пошани й згоди. Честь ахейцям!
Люди
Ахейцям честь!
Голос Кассандри (з храму)
За кров, за смерть, за сльози!
Деїфоб (обертаючись до дверей храмових)
Мовчи, Кассандро!
Гелен (до троняців)
Вам, троянські мужі,
я раджу дар той повезти у храм
і край Палладіона там поставить.
Кассандра
(з’являється на дверях з чорною патерицею і простяга її, немов загороджуючи вхід)
Я не пускаю в храм.
Гелен
(одбиває її патерицю своєю)
Вступись, Кассандро!
Кассандра
(знов загороджує)
Мені належить влада не пускати.
Чоловіки не сміють наближатись
до постаті Паллади. Я сторожа
Палладіона. Ти вступись, Гелене,
гляди своїх пташок.
(Дивиться йому в вічі, він спускає патерицю).
Нечистий дар!

31

Леся Українка «Кассандра»

Проклятий дар!
Люд порікує , видимо збентежений.
Голос з юрби
Та геть її женіть,
зловісницю!
Другий голос
Мовчи! вона ж царівна!
Перший голос
Дарма!
Вже те її пророкування люте
уїлось нам в печінки. Не доки ж
терпіти се!
Третій голос
Убить її!
Якийсь молодик заміряється списом.
Гелен
(здержує знаком руки)
Не руште!
Не проливайте крові — там святиня!
Деїфоб
То як же буде, брате, з подарунком?
Гелен
Ми храм новий збудуємо для нього,
«храм згоди» буде зватись. Поки що
стоятиме в царськім дворі дарунок…
Брате, й ви, троянські мужі,
перевезіть коня в царське подвір’я…
Деїфоб дає знак рушати і подається сам до Скайської брами.
Увесь люд рушає за Скайську браму.
Кассандра
Дурно не дає
дарунків ворог.
Гелен
Таже той дарунок
то миру знак. Чи ти ж не розумієш?
Кассандра
Вже ж ні… Та хто ж би
збагнув такеє?
Гелен
Люди не стихії,
і лиху, й гніву людському є край.
Ахеянок вже підросло багато
за час війни, і, може, Менелай
молодшу дома знайде від Гелени.

32

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Гелену бачив він на Скайській брамі
учора зрана… Піди, Гелене,
до неї в гінекей і там подумай,
що ти сказав…
Гелен
(задумується. Тим часом з Скайської брами показується гурт узброєних троянців. Гелен показує на їх Кассандрі)
Кассандро, годі! Я глухий для тебе,
так же й твої слова німі для мене.
Договорились ми до краю. Годі…
Деїфоб
(з юрбою узброєних веде зв’язаного елліна до Кассандри й Гелена)
Сюди його, сюди! Нехай розсудять
троянські прозорливці сюю справу
і скажуть нам, що маємо робити
з оцим чужинцем. Брате, й ти, Кассандро,
послухайте і зважте. Ми застали
сього чужинця край коня на полі.
Блукав мов непритомний, сльози лив
і, руки ламлючи, слова безладні
викрикував…
Тепер між нами розділилась думка:
одні говорять одпустить його,—
він тим покинутий, що божевільний,
і, певне, він не зробить зла нікому,
а другі кажуть: се розвідач хитрий,
убить його, щоб не було біди.
Поки Деїфоб говорить, надходять люди, чоловіки й жінки, хто з поля від Скайської брами, хто з будинків від міста, і збираються в гурт.
Голоси з гурту
Убить! убить!
Один голос
За віщо?
Другий голос
Так, для помсти.
Третій голос
Для остороги.
Четвертий голос
Покарає Зевс
за кров невинну…
Деїфоб (дужим голосом.)
Скажи, Гелене,
убить його чи визволити радиш?..

33

Леся Українка «Кассандра»

Гелен
Нехай собі живе, але у путах,
під пильною сторожею.
Сінон (полонений еллін)
Ой, царю,
чи віщий прозорливцю! Я не знаю,
як маю величать мого владаря...
Збагни ж, премудрий,
ти душу елліна. Я сам з Еллади.
Еллада — се ж колиска споконвічна
святої волі. Правний син Еллади
без рідної стихії жить не може,
а хоч би й міг — не хоче.
Кассандра
Ти сим словом
на смерть почесну в Трої заслужив.
Гелен
Чого на смерть? Пусти його на волю,
коли нема вини на ньому.
Кассандра
Брате,
що єсть вина? Хіба гієна винна,
що смертю й розпадом живитись мусить?
Деїфоб
Хіба ти знаєш заміри чужинця,
що так його рівняєш до гієни?
Коли ти знаєш, то скажи виразно,
що саме він замислив нам на згубу.
Кассандра
Не знаю я нічого, тільки бачу
кривий гієни погляд, тільки чую
проникливий хижацький голос...
(В раптовім нестямі).
Ой!
Гієни бродять по руїнах Трої
і лижуть кров іще живу... гарячу...
обнюхують ще не застиглі трупи
і радо скиглять...
(Стогнучи, закриває обличчя руками).
Люди стоять у важкій мовчанці, далі починають перешіптуватись.
Сінон тривожно оглядається на всі боки.
Деїфоб
Коли гієну бачиш в сім чужинці,
ну, що ж, убий його, ми не бороним.

34

Леся Українка «Кассандра»

Гелен (подає їй жертовний меч)
Кассандра (збентежена)
Ні, браття, я не вмію
мечем владати…
Деїфоб
Коли не винен еллін, хай за кров
спокутує Кассандра перед Зевсом,
а людський суд мовчатиме тепер,
за сеє ручить старший син Пріама.
Гелен вкладає меч в руку Кассандрі. Кассандра мовчки бере меч.
На знак Деїфобовий Сінона підводять ближче.
Сінон (простягає до Кассандри зв’язані руки і падає на коліна)
Пророчице!.. Ох, як благати маю
негідний я пречистую тебе?..
Я сирота, без матері, без батька,—
признатись мушу, ти ж бо всевидюща...
Єдину тільки маю наречену,
вона мене кохає... О, я тямлю,
для твого слуху сі слова — марниця...
Коли б ти знала... Ох, коли б ти знала,
як рветься серце з тяжкої розлуки
і як душа вмирає від тривоги!..
Серед троянок рух, зітхання, декотрі втирають сльози.
Кассандра
(хоче запанувати над власним зрушенням)
Встань, елліне, і говори спокійно…
(стурбована)
Тебе лишили вмисне?
Сінон (покірно)
Так, царівно.
Кассандра
Навіщо?
Сінон
Ох, царівно, я не знаю!
Мене лишили сонного. Прокинувсь —
аж серед поля я, один як палець.
Либонь, давно ще мав на мене гнів
потужний Діомед, що я прилюдно
безжалісним назвав його Хароном
в той час, як він, а з ним ще наших двоє,
розвідача троянського вбивали.
Кассандра (напружено) Коли?

35

Леся Українка «Кассандра»

Сінон
Давно, пророчице, тоді ще
Пелід наш був живий. Та пам’ятливий
у гніві Діомед,— його вразило,
що я насмів обороняти бранця,
його рукою взятого на смерть.
Але ж мені так жаль було троянця.
Такий був молоденький і вродливий,
так жалісно благав про милосердя...
Ой горе! Так і я тепер благаю,
та нікому за мене заступитись
хоч би єдиним словом... Всі мовчать...
Смерть неминуча... Нащо ж протягати
остатні сі хвилини під мечем?!
(Раптом падає на коліна і нахиляє голову).
Спусти свій меч на мене, невблаганна!
Кассандра
Гелене, я не певна, може, справді
не винен цей чужинець? Як гадаєш?..
Деїфоб
А я дивуюся з твого вагання…
Так що ж тобі якийсь один чужинець?
Невже він ласку заслужив у тебе
заступництвом єдиним за троянця
єдиного?..
Кассандра
(з розпучливим поривом здіймає вгору меч над Сіноном, але рука їй затремтіла, і вона повагом спускає меч, не зачепивши Сінона)
Ти одібрав мені остатню силу
тим спогадом...
(Хитається і падає на руки Геленові).
Троянки несуть Кассандру в глибину храму.
Гелен (до Сінона)
Елліне, ти вільний,
бо не хотять боги твоєї смерті.

VIII

Той самий майдан. Вечоріє. Ніч насувається швидко, темна, безмісячна, тільки зорі сяють, як буває в холодні вітряні ночі. На майдані поставлена сторожа: один вартовий коло царської брами, другий коло Скайської, третій коло храму, четвертий ходить навколо, вартує троянські оселі. Всі узброєні, як на війну. Сторожа який час вартує мовчки. З царського двору чутно відгуки музики і веселого бенкетного гомону.

36

Леся Українка «Кассандра»

1-й вартовий (від царської брами)
Ну, свято, братця!
2-й вартовий (від Скайської брами)
Та вже так, що свято!
Хто п’є-гуляє, а сторожа стій
і стережи, хто зна чого й від кого.
3-й вартовий (від храму)
Не стало Гектора, не стало й глузду.
О, той не марнував би часу нам,
не збиткувався б над підвладним людом,—
сам був герой, та й іншим ціну знав,
а сі...
4-й вартовий (що ходить навколо, наближається до 3-го і каже нишком)
Ти б трохи обережніш, брате,
бо там Кассандра, їх сестра.
3-й вартовий
Дарма!
Вона з братами — як вогонь з водою,
така в їх згода.
4-й вартовий
Все ж одна родина!
3-й вартовий
Нехай би Гадес їх усіх забрав!
Увірились вони усі троянцям,
а вже найгірш ота зловісна птиця,
(киває на храм) все лихо з неї!
4-й вартовий
Цить! Паріс іде!
Від царського двору наближаються Паріс і Сінон.
Паріс
(в святочній барвистій і вишиваній одежі, без зброї, на голові навколо червоного фрігійського шличка трояндовий вінок, з-під нього спадають на плечі довгі кучері).
Ну що? Вартуєте? Брат Деїфоб
мене прислав наглянути. Що ж — пильно,
гаразд вартуєте?
1-й вартовий (понуро)
Та вжеж, вартуєм.
Паріс
Чого ж такі сумні?
1-й вартовий
Потіхи мало
на-голодно й на-сухо тут стояти
в святковий день.

37

Леся Українка «Кассандра»

Паріс
Се правда!.. Та пождіть,
ми щось придумаєм...
Кассандра (з храму)
Пильнуй, стороже!
Паріс (здригнувся)
Що то таке?
1-й вартовий
Сестра твоя, Кассандра,
вона пильнує там Палладіона.
Паріс
А, от що!
(Здригається знов і неспокійно оглядається).
Ох, яка холодна ніч!..
А йдіть та принесіте дров сюди
та розложіть вогонь.
Ближчі вартові йдуть.
Сінон
Так, ніч холодна.
Паріс загортається щільніше в плащ.
Дружинонька твоя золотокудра,
либонь, тепер багаття розпалила
і пахощів насипала солодких,
димок від курива, мов легка мрія,
над сніжно-білим чолом ніжно в’ється.
Паріс мовчить, розмарений , поглядає на царський двір.
Тепер, либонь, ті світозорі очі
сльозою пройнялись. Вона сама.
Сидить, пряде і думоньку гадає,
а ти то бенкетуєш, то вартуєш...
Паріс
(тихо, немов до себе, не дивлячись на Сінона)
Чи є в тім глузд?.. Покинуть би се все...
Ну, що тут станеться?..
(Наміряється йти).
Кассандра (з’являється на дверях)
Стривай, Парісе!
Куди ти йдеш?
Паріс (збентежено)
Я?.. По тепліший плащ...
Холодна ніч...

38

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра
Як у тебе хутко
скінчилось горе!.. Підійди, Парісе,
і подивись туди.
Паріс дає знак Сінонові, щоб той собі йшов, і підходить до Кассандри, вона показує йому рукою в долину, осяяну місяцем. Сінон виходить.
Кассандра
Що там на полі?
Паріс
Там? Там могила...
Кассандра
Ти забув чия?
Паріс мовчить і спускає очі додолу.
Під нею Гектор наш, троянська слава.
Паріс
Він вже давно поліг...
Кассандра
А ти зостався!
То, значить, веселіться і радійте,
троянські люди?
Паріс
Сестро, ти ніколи
мене так тяжко не вражала словом.
Кассандра
Бо я тебе не бачила таким,
як от тепер. Оті твої троянди
мені вп'ялися в серце колючками
і точать з нього кров.
Паріс
Кассандро!
Кассандра
Годі!
Іди, іди до неї, осоружний,
до чарівної, гарної Медузи,
і скам'яній, упавши перед нею
навколішки,— так наша слава впала.
Паріс
Чого ж упала? Ми перемогли!
Кассандра
Ти звеш се перемогою? Вся слава,
вся наша честь погинула давно,
зосталась тільки крадена Гелена
та ще безглузда деревина. Справді,
преславна перемога!

39

Леся Українка «Кассандра»

Паріс
Слухай, сестро,
як ти мене затримала для того,
щоб я такі слова приймав від тебе,
то я на те не згоден.
(Повертається, щоб іти).
Кассандра
Вже ж, іди!
Нехай не кажуть люди, що даремне
загинула троянська сила й слава…
Так доверши
величну перемогу край Гелени
в розкішнім гінекеї!
Паріс, налагодившись було йти, при перших словах Кассандри спинився і стоїть в нерішучості.
Де твій меч?..
Паріс (спалахнувши)
Спитав би й я: Кассандро, де твій меч?
Адже в твоїх руках він був сьогодні,
чи ти ним запобігла честі й слави?
Мовчиш, проречиста, забракло мови!
Кассандра (мов прибита)
Прости, мій брате... правда... що ж... іди...
Паріс (з дитячою радістю, забувши гнів)
Так, я піду... Я ненадовго, справді...
(Дедалі все прискорює ходу і хутко зникає в брамі царського двору).
Кассандра іде в храм і засовує за собою завісу на храмовім вході.
Чутно голос флейти, бренькіт кітари і співи. Незабаром з’являється Сінон з флейтистом і кітаристом, що несуть удвох велику амфору вина. Сінон з кошиком овочів та з фіалом коло пояса, сам уквітчаний і на руці має кілька вінків. З другого боку йдуть з дровами та з частками м’яса вартові, розпалюють перед храмом вогонь і заходжуються пекти м’ясо. Музики установляють амфору, вгородивши її в пісок, і лагодяться грати.
Сінон (співає, флейтист і кітарист приграють)
На полях Асфоделонських ,
на долині Єлісейській
ходять славою повиті
тіні згублених героїв,
та чого ж вони сумні?
Хор вартових
На полях Асфоделонських,
на долині Єлісейській
не цвітуть квітки.
Посеред співу 3-й вартовий сам одв’язує від Сінонового пояса фіал і починає пити, далі частує інших.

40

Леся Українка «Кассандра»

Сінон (співає)
Понад Стіксом каламутним,
понад Летою важкою
ходять лаврами вінчані
тіні наших незабутніх,
та чого ж вони сумні?
Хор
Бо у Стіксі каламутнім,
бо у Леті сумовитій
не вино — вода.
Сінон (співає)
Там у Гадеса в палатах,
перед троном Персефони
поставали в вічній славі
тіні наших оборонців,
та чого ж вони сумні?
Хор
Бо у Гадеса в палатах,
перед троном Персефони
не бринять пісні.
1-й вартовий
(співає грубим голосом і невлад)
Понад берегом Кокіта
ходять смутнії герої,
в’ється дим від наших жертов,
ллється кров від гекатомб,
та чого ж вони сумують?
(Гукає). Гей, антистрофу!
Кітарист
Одчепись, не хочу!
1-й вартовий
(співає далі сам)
Бо немає сала-м’яса,
ані ситого стегенця,
тільки дим та кров.
5-й вартовий
Щось не під лад.
1-й вартовий
Дарма, аби до речі!

41

Леся Українка «Кассандра»

Сінон
Сідай, браття, до вогню хутенько.
Хвала богам, ще ж ми на сьому світі,
ще є вина, пісень, квіток доволі.
1-й вартовий
Та ще й м’ясця!..
Сінон
Налийте ж і мені.
(Йому наливають, він п’є. До 2-го вартового).
А ти чому не п’єш? Хіба не смачно?
2-й вартовий (нерішучо)
Нема води ...
3-й вартовий
Та нащо там вода?
Сьогодні й чисте можна пить! Гуляймо!
2-й вартовий
Та чисте дуже в голову вступає...
3-й вартовий
Іще чого! Ну, то не пий зовсім!
Іди вартуй, як сказано, на брамі.
2-й вартовий
Який розумний!
3-й вартовий
То мовчи та й пий,
коли дають…
2-й вартовий п’є, фіал знов наповняють, і він переходить з рук у руки.
Голос Кассандри (з храму)
Вартуй, стороже!
1-й вартовий
Бач, сама озвалась!
Пожди, царівно, хай спечем печеню,
тоді й тобі дамо.
Сміються всі.
3-й вартовий
Ба, догадався!
(Здіймає а голови шолом, наливає вина й п’є).
Чим не фіал?
За його прикладом інші роблять так само.
1-й вартовий
Розумний, що й казати!
Ось і печеня, їжте, милі браття.
(Здіймає один шмат із списа і ділить мечем кожному по шматочку).

42

Леся Українка «Кассандра»

2-й вартовий (їсть)
Сиренька, та дарма, аби гаряча.
Сінон
Ось на перчину, трохи посмачи.
2-й вартовий
Пектиме дуже.
3-й вартовий
То вином пригасиш,—
амфόра не мала!
4-й вартовий
А як не стане,
добудем другу.
Їдять м’ясо, ватуючи мечами, їдять садовину і п’ють шоломами вино, дедалі помітно вино починає іх розбирати. Музики тим часом грають.
2-й вартовий
Ви б іще співали…
Та я за вами, сам не вмію.
Сінон заграє у флейту, потім передає її флейтистові, той провадить далі, кітарист підхоплює, інші вступають співом.
Над річкою сад-виноград повився,
ой саде-винограде!
Як буде йти до річки Левкотеї,
обвий її, мій друже кучерявий...
1-й вартовий
(співає без музики, недоладним речитативом)
Жінки гляди не гляди,
не вбережеш, дарма праця,
будь ти хоч богом олімпським,
мов кривоногий Гефест!
(Хитнувшись, спотикається і падає додолу. Мугикає ще разів два, мов пригадуючи).
Мов кривоногий Гефест... кривоногий Гефест...
(Далі мовкне й засипляє).
П’ють далі. Флейтист і кітарист грають тим часом без співів. Дедалі всі, окрім музик, зморені вином, вкладаються долі навколо вогню і засипляють. Сінон теж удає, ніби спить.
Флейтист (перестає грати)
От і поснули! Що його робити?
Кітарист Собі заснути.
Флейтист
Ні, ходім на бенкет.

43

Леся Українка «Кассандра»

Допивають удвох решту вина і йдуть до царського двору.
На сцені який час тихо, всі сплять, тільки здалека чути відгуки музик, пісень, гомону веселого. Голос Кассандри (з храму)
Чувай , стороже!
Повна тиша. Відгуки затихають. Сінон помалу підводиться і сторожко оглядається навколо. Голос Кассандри
Гей, чатуй! вартуй!
Сінон зривається, біжить до царського двору і зникає в брамі.
Кассандра (на дверях храму)
Не спи, стороже!
(Завважає сплячих вартових).
Пробі , вартові!
(Кассандра зіходить до вартових і пробує їх побудити, дехто з них ворушиться, бурмотить щось невиразне, але жоден не має сили прокинутись. Кассандра подається до царського двору, волаючи)
Гей, хто живий?
Гей, хто живий? Троянці!..
Назустріч ій з царської брами виходить Сінон, а з ним узброєні елліни: Менелай, Агамемнон, Одіссей, Аякс, Діомед. Вони схрещують списи і загороджують Кассандрі дорогу.
Кассандра (хоче прорватись поза списи)
Троянції Зрада! Зрада! Гей, троянці!
Агамемнон
Схопіть її та зав’яжіть їй рота!
Кассандра хутко обертається і втікає в храм, там вона припадає до Палладіона, щільно обіймаючи статую.
Кассандра
Не руште! Я під захистом святині!..
Діомед
Дарма! Ти наша бранка.
Діомед хапає Кассандру за ту руку, де патериця, Аякс хапає її за волосся, вона чіпляється вільною рукою за п’єдестал Палладіона, статуя хитається і враз із п’єдесталом падає додолу. Вояки витягають Кассандру з храму, в’яжуть їй руки, не одбираючи патериці, ремінням від мечів, а потім саму прив’язують до колони в портику храмовім над сходами. Тим часом Сінон, Менелай, Агамемнон та Одіссей одчиняють Скайську браму, а Діомед вертається в храм і забирає Палладіон.
Діомед (гукає)
Наш, наш Палладіон! Сюди, герої!
В одчинену браму лавою суне ахейське військо.

44

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра (кличе, зібравши всю силу)
Прокинься, Троє! Смерть іде на тебе!!!
В царськім дворі та й в інших будинках спалахують тривожні світла. Еллінське військо хутко сповняє весь майдан і розтікається в різні боки по вулицях Трої. Незабаром здіймається в місті великий лемент, перебігають через майдан троянці, безоружні, в святочній одежі; за ними навздогін збройні елліни, кого хапаючи, кого вбиваючи. Згодом займається пожежа. Дедалі втікачів і догонців меншає, але частіше з’являються переможці елліни, що женуть списами поперед себе, мов отару, гурти вже полонених і пов’язаних у стяж троянців і троянок, одних заводять у храм, інших виводять за Скайську браму, інших примушують сідати долі на майдані, тоді тії падають ницьма на землю і голосять. Бранок з Пріамової родини ставлять і садовлять у портику храмовім, коло Кассандри. Коли заметня потроху втихає, то коло Кассандри вже є Андромаха, Поліксена і ще скільки жінок.
Андромаха (ридає)
Моя дитино! Синоньку єдиний!
Навіщо я тебе на світ родила!..
Розбили!.. Вбили!.. Кинули об камінь!..
Поліксена
Ой, лихо тяжке! Батеньку! Матусю!
Наложницею стане ваша доня!..
Андромаха (до Кассандри)
Чого ж мовчиш? Чом смерті не віщуєш?
Тепер нам смерть була б єдина втіха.
Кассандра (з страшним спокоєм, якимсь неживим голосом)
Тут є такі, що іншу втіху знайдуть…
Троянки у неволі — і живі!
Обходять кросна, розділяють ложе,
дітей годують еллінам на втіху...
Прокляті очі, що такеє бачать!
Андромаха
Уста прокляті, що такеє кажуть! Ведуть у храм пов’язаних троянців з царської родини, між ними Гелен
Гелен (проходячи повз Кассандру)
Радій, Кассандро, ти перемогла!..
Кассандра
Мій розум зламаний, твій піде в світ,
ти ним і переможців переможеш,
а мій погасне вкупі з сим пожаром...
Гелена (біжить через майдан, за нею Менелай з мечем)
Рятуйте, браття-елліни! Рятуйте!
За віщо він мене скарати хоче?
Зрадливо, силоміць я взята в Трою,
я бранкою нещасною жила,

45

Леся Українка «Кассандра»

щодня по ріднім краю сльози ллючи!
Ахейці нерішучо розступаються перед нею, але не відштовхують, коли вона чіпляється за кого з них, намагаючись заховатись під його щитом.
Менелай
Ось кров Парісова на сім мечі
твоєї крові прагне!
Кассандра
Ой Парісе!
Поліксена
Мій братику!
Андромаха
Нещасний!
Гелена
(оточена молодими вояками; раптом згорда)
Чоловіче!
Ти справді хочеш покарать мене?
Чи ти на те пролив се море крові
за честь мою й свою, щоб тут прилюдно
ганьбить її й плямити самохіть?
То це такої шани дочекалась
цариця Спарти? Хто ж тепер повірить
тій чесності спартанок, як і цар
свою царицю зрадницею вславив?
(До вояків).
Чи й ви, спартанці, на таке пристали!
Вояки-спартанці (що окружають Гелену)
Вона не винна! Богорівна жінка!
Даремне, царю, ти ганьбиш дружину!
Менелай (до Гелени лагідно)
Пробач мені,— я запальний, ти знаєш...
Гелена (всміхається і простягає руку)
Я бачу, царю мій, ти не змінився.
Менелай простягає й собі руку до Гелени. Гелена бере його за руку і веде межи ахейськими лавами за Скайську браму на поле; всі розтупаються перед нею з гомоном подиву.
Андромаха
Вона цариця знов, а ми — рабині!
Боги, де ж ваша правда?!
Кассандра
Ха-ха-ха!
Одна з троянок (до другої)
Кассандра засміялась... Ой як страшно!
Від неї сміху я не чула зроду.
Кассандра
(в нестямі, дивлячись, як язики полум’я грають по царських будівлях)
Сюди, сюди отих квіток огнистих!
Гранати зацвіли! Весільний час!
Чутно за сценою голос старої жінки, він заводить, ридаючи страшно, немов виє.
Поліксена (з жахом прислухається)
То наша мати!
Кассандра
То весільна пісня!
Се мати дочок виряджа до шлюбу!
Кассандра все неправду говорила.
Нема руїни! Є життя!., життя!..
Голос старої жінки розлягається дужче. Раптом його покриває хряск від падання будови. Заграва пожару заливає сцену.

(Завіса)

46

Леся Українка «Кассандра»

ЕПІЛОГ

Діється в Елладі через довгий час після руїни Трої.
Дім аргоського царя Агамемнона в Мікенах пишно заквітчаний знадвору, стежка від дверей до брами вистелена пурпурною тканиною. На небі громова хмара. Блискає часом, але дощу нема.
Цариця Клітемнестра з царським намісником Егістом наглядають, як раби й рабині кінчають прикрашати дім.
Клітемнестра (до Егіста)
Такої зустрічі ніхто з царів
не мав ніколи…
Егіст
Чого ж се ти здригнулась?
Клітемнестра
Адже бачиш,
як блискавка сліпить.
Вісник (вбігає задиханий)
Цар їде! Цар!
Клітемнестра (до рабів)
Гей, ширше браму відчиніть! Рабині,
готуйтесь квіти сипати під ноги!
Чутно гуркіт колесниці. Раби одчиняють браму настежи. За хвилину увіходить у браму Агамемнон, ведучи за руку Кассандру. Рабині сиплють їм під ноги квітки. Клітемнестра й Егіст перестрівають Агамемнона ще в брамі.
Клітемнестра
Мій царю! Мужу любий!
Я не вірю своєму щастю!
(Обіймає Агамемнона).

47

Леся Українка «Кассандра»

Егіст
Брате мій коханий!
(Цілує Агамемнона).
Клітемнестра (показує на Кассандру)
Се хто з тобою?
Агамемнон
Се дочка Пріама,
пророчиця Кассандра.
Егіст
То Гелен
той, що приїхав з Трої і тепера
у Дельфах волю божу провіщає,
то брат їй?..
Кассандра
А!
Агамемнон
Запевне. Я бажаю,
щоб їй була повага в нашім домі,
як жриці, як царівні подобає.
Для нас вона не бранка.
Клітемнестра
Добре, царю.
я звикла слухатись. Хоч я не знаю
сієї жінки...
Кассандра
А тебе я знаю:
ти мати Іфігенії.
Клітемнестра заслоняє обличчя покривалом.
Агамемнон (до Кассандри)
Навіщо
ти їй про се тепера нагадала?
Кассандра
А нащо ти про се забув тоді,
як віддавав свою дочку на жертву
розгніваній богині?
Ти забув,
хто мати Іфігенії, хто батько.
Ти тільки пам’ятав, що треба жертви
для того, щоб згубити нашу Трою…
Агамемно
н

Я образив
тебе, царівно?
Кассандра
Ти спізнився, царю,—
було про се питати в Іліоні.
Тепер для сих розмов немає місця
на цілім світі.
Краще нам мовчати.

48

Леся Українка «Кассандра»

Клітемнестра
Так еллінка ніколи б не посміла
озватись до царя!
Егіст (впівголоса)
Троянська вдача
зухвала зроду.
Кажуть, Андромаха
таке показує над чоловіком,
що дивно, як він терпить.
Кассандра
Андромаха?
Ся не була троянкою ніколи.
Давніш — то жінка Гектора була,
тепер — то жінка елліна, та й годі.
Не еллінка вона та й не троянка.
(До Клітемнестри).
Так, як і ти. Ти, правда, і не жінка .
Клітемнестра (До Агамемнона)
І се твоє бажання, царю мій,
щоб так твою дружину зневажали?
Агамемнон (стурбований, сумний)
Коли б же се була зневага тільки!..
Але тут, може, гірше скрито...
(До Клітемнестри).
Жінко,
чи все гаразд у нашім домі?
Клітемнестра
Все.
А що ж би мало трапитись лихого?
Кассандра
Так мати Іфігенії питає .
Клітемнестра знов закривається.
Егіст
Вже б я давно звелів мовчати бранці.
Кассандра
Так каже той, хто звик тут буть царем
і звички тої втратити не може,
хоча для двох царів тісні Мікени…
Агамемнон (з тривогою, благаючи)
Царівно! Поясни, що ти віщуєш?
Адже тепера доля сього дому
вже зв’язана й з твоєю.

49

Леся Українка «Кассандра»

Кассандра (з дивним спокоєм)
Знаю, царю...
Але не вір мені, цариці слухай.
Вважай на те, що родич твій сказав,
і не давай ваги словам рабині.
Колись була пророчиця Кассандра,—
вона згоріла на пожежі в Трої,
слова її пророчі спопеліли,
і вітер їх розніс ген-ген по морю...
Се іскорка одна була запала
сюди, у серце простої рабині,
спалахнула на хвильку та й погасла.
(Дивиться на свою патерицю).
Як чудно? де взялась ся патериця?
Чия вона? Нащо ся діадема?
(Здіймає з голови діадему і кидає під ноги Клітемнестрі. Далі ламає патерицю і теж кидає додолу).
Тепер нема нічого від Кассандри.
Царице, загадай мені роботу,—
я вмію все, окрім пророкування.
Агамемнон (бере її за руку і веде вперед у дім)
Царівна ти — і завжди будеш нею…
Клітемнестра (до Егіста пошепки)
Нам треба два мечі. Ти нагостри.
Ти бий його, а я її потраплю.
Сильний перун і раптова злива. Клітемнестра й Егіст спішно йдуть і собі в дім.

Кінець.

(Ялта, 5/V 1907)

1. Античний сюжет драматичної поеми «Кассандра» мав актуальний і цілком сучасний для доби написання Лесею Українкою підтекст. Який саме?

2. Доведіть, що в цьому творі Кассандра, крім того, що виведена вірною своїм пророчим здібностям, прявляє себе ще й першою феміністкою й емансипанткою в історії людства.

3. Чому Кассандра Лесі Українки не ідеалізована, а змальована насамперед людиною зі своїми хибами й помилками? Пригадайте, якими саме?

4. Яке ваше враження від цього твору Лесі Українки в цілому та від образу головної героїні Кассандри – зокрема?

50

Table of Contents